Wenn sich die alten Stammgäste im Café von Cynthia Rael-Vigil in Questa, einem Dorf inmitten der schneebedeckten Sangre de Cristo-Berge, versammeln, schlürfen sie Latte Macchiato und Lavendellimonade und klatschen auf Spanisch.
Jemand aus Mexiko-Stadt oder Madrid, der am Nebentisch sitzt, könnte Schwierigkeiten haben, ihrem seltenen Dialekt zu folgen. Aber Spanischsprecher von vor vier Jahrhunderten hätten die ungewöhnlichen Verbkonjugationen vielleicht erkannt – wenn nicht die unorthodoxen Aussprachen und Wörter, die aus dem Englischen und den in Nordamerika heimischen Sprachen stammen.
Seit mehr als 400 Jahren sind diese Berge die Wiege einer Form des Spanischen, die es heute nirgendwo sonst auf der Erde gibt. Selbst nach der Übernahme ihres Landes durch die Vereinigten Staaten im 19. Jahrhundert hielten Generationen von Sprechern den Dialekt irgendwie am Leben, durch Poesie und Gesang und den alltäglichen Austausch auf den Straßen hispanischer Enklaven in der gesamten Region.
Kunden sitzen im Rael’s Market & Coffee Shop im Dorf im schneebedeckten Sangre de Cristo-Gebirge. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Noch vor wenigen Jahrzehnten stand der neumexikanische Dialekt an der Spitze der spanischsprachigen Medien in den Vereinigten Staaten und wurde in Fernsehprogrammen wie den landesweit ausgestrahlten 1960er Jahren gezeigt Val de la O Varieté-Show.
Balladenkünstler wie Al Hurricane haben den Dialekt in ihren Liedern gepflegt. Aber solche Einrichtungen sind zusammen mit der überwältigenden Vielfalt an spanischsprachigen Zeitungen, die einst im Norden von New Mexico florierten, weitgehend verschwunden.
Orte wie das Café von Frau Rael-Vigil, in dem die melodischen Klänge des Dialekts noch gelegentlich zu hören sind, sind rar gesät. An Orten wie Albuquerque, der größten Stadt New Mexicos, wird der Dialekt von den Spaniern einer neuen Migrantenwelle, insbesondere aus dem Bundesstaat Chihuahua im Norden Mexikos, in den Schatten gestellt.
Gleichzeitig stellt sich die Frage, ob die ländlichen Gemeinden, die jahrhundertelang das neumexikanische Spanisch gepflegt haben, angesichts der unzähligen wirtschaftlichen, kulturellen und klimatischen Herausforderungen selbst viel länger bestehen können.
„Unser einzigartiges Spanisch ist wirklich vom Aussterben bedroht“, sagte Frau Rael-Vigil, 68, die ihre Abstammung auf ein Mitglied der Expedition von 1598 zurückführt, die New Mexico als eines der abgelegensten Gebiete des spanischen Reiches beanspruchte. „Wenn ein Schatz wie dieser einmal verloren geht, wird uns wahrscheinlich nicht bewusst, dass er für immer verloren ist.“
Diejenigen, die in Questa, einem Dorf mit etwa 1.700 Einwohnern nahe der Staatsgrenze zu Colorado, neues mexikanisches Spanisch sprechen, sind in der Regel in den Fünfzigern oder älter. Sogar in ihrer eigenen Familie sieht Frau Rael-Vigil, dass die Sprache schwindet; Ihr 11-jähriger Enkel spricht fast kein Spanisch und auch keinen Dialekt.
„Er hat kein Interesse“, sagte sie. „Kinder in seinem Alter beherrschen das Internet; das ist alles auf Englisch. Ich frage mich manchmal, ob meine Generation nicht unseren Teil dazu beigetragen hat, die Sprache am Leben zu erhalten?“
Damián Vergara Wilson, ein Wissenschaftler an der University of New Mexico, hielt im Februar in Albuquerque vor seiner Klasse einen Vortrag über Spanisch des Südwestens. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Ich bin in einem alten Lehmhaus in Ribera, einem Dorf in der Nähe des Pecos River, aufgewachsen und habe ein wenig neu-mexikanisches Spanisch gesprochen – genug, um zurechtzukommen, wenn auch nicht so hervorragend wie einige meiner Klassenkameraden. Zu meinen frühesten Erinnerungen gehört es, meiner Großmutter zuzuhören, wie sie im Dialekt plauderte, während sie mit ihren Fingern auf einem Holzofen Tortillas drehte.
Obwohl meine Großmutter in New Mexico geboren wurde und fast ihr gesamtes Leben in diesem Bundesstaat verbrachte, sprach sie kaum Englisch. Sie ist nun verschwunden, und mit ihr und denen ihrer Generation verliert die Region einen jahrhundertealten sprachlichen Schatz.
Neumexikanisches Spanisch wird oft als eine Auswahl des Spanischen des Goldenen Zeitalters des 17. Jahrhunderts beschrieben, das direkt aus der Alten Welt importiert und irgendwie akribisch isoliert geschützt wurde.
Laut Linguisten mag diese Darstellung Kerne der Wahrheit enthalten, aber die Ursprünge und die Entwicklung des Dialekts, den sie als Ableger des Spanischen Nordmexikos betrachten, sind weitaus nuancierter und komplexer als der Mythos.
Es wird angenommen, dass es sich etwa im späten 16. Jahrhundert herausgebildet hat, als eine sprachlich und ethnisch gemischte Kolonisierungsexpedition hier als Teil des europäischen Wettbewerbs um die Neue Welt ihre Einsätze machte – Jahre bevor 1607 die erste dauerhafte englische Siedlung in Nordamerika gegründet wurde in Jamestown, Virginia.
oben Schüler treten bei Mariachi-Proben an der Questa High School auf. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Zu den Kolonisten gehörten Europäer aus Spanien, Portugal und Griechenland, aber auch in Mexiko geborene Menschen gemischter indigener, europäischer und afrikanischer Abstammung sowie Ureinwohner, bei denen es sich vermutlich um Tlaxcalan-Indianer handelte, die Nahuatl, die Verkehrssprache des Aztekenreichs, sprachen.
Die Siedler waren auf sogenannte Versorgungskarawanen angewiesen Conductas um die Beziehungen zu Mexiko-Stadt aufrechtzuerhalten. Doch die kleine Kolonie konnte über mehrere Jahre hinweg völlig von der Außenwelt abgeschnitten sein, was Vergleiche mit Orten wie dem Andenhochland oder Südchile aufkommen lässt, wo sich die spanische Sprache in ähnlicher Isolation entwickelte.
Damian Vergara Wilson, ein Wissenschaftler an der University of New Mexico, der sich auf die seltene Spanischsprache des Staates spezialisiert hat, sagte, er vergleiche die Siedlung am damaligen nördlichen Rand des spanischen Reiches mit einer Kolonie außerhalb der Welt.
„Was wäre, wenn wir mit einem Raumschiff zum Mars fliegen und den Kontakt zu anderen Sprechern verlieren würden?“ Herr Wilson sagte. „Das ist hier passiert. Es gab nur sehr wenig Kontakt.“
Während die Sprecher des Dialekts im Allgemeinen ein Gespräch mit jemandem aus jedem der Länder führen können, in denen Spanisch die Mehrheitssprache ist, können diejenigen, die das neumexikanische Spanisch noch beherrschen, auch erheblich anders klingen.
(Linguisten nennen den Dialekt oft traditionelles neumexikanisches Spanisch oder den spanischen Dialekt der Region Upper Rio Grande und stellen damit einen Kontrast zum eher mexikanisch beeinflussten Spanisch im Süden von New Mexico dar.)
verließ Larry Torres, einen Linguisten und Zeitungskolumnisten, der auch Diakon der Holy Trinity Parish Church in Arroyo Seco, New Mexico, ist. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Sprecher konjugieren kreativ, verwenden ungewöhnliche Verbendungen und neigen dazu, den „s“-Laut in vielen Wörtern zu aspirieren, wodurch er dem „h“ im Englischen (oder dem „j“ im Spanischen) ähnelt. Sie könnten zum Beispiel sagen: „Nein, ich brauche es nicht„(Ich weiß nicht, wo das Haus ist) anstelle des Standards“Ich glaube nicht, dass es das Haus ist.”
Len Nils Beke, ein Linguist, der dieses Jahr sein Doktoratsstudium an der University of New Mexico abgeschlossen hat, war zuvor an der Universität Gent in Belgien, die für ihr starkes spanisches Linguistikprogramm bekannt ist, als er Kollegen von dem Dialekt erzählte, dem er in New Mexico begegnet war.
„Sie schienen auf Schritt und Tritt erstaunt zu sein“, sagte Dr. Beke, der mit dem Fahrrad zwischen weit entfernten Dörfern reiste, um Feldforschungen auf neumexikanischem Spanisch durchzuführen und oft unter dem Sternenhimmel zu campen. „Es war wie: ‚Wow, das machen sie? Wow, das machen sie?‘“
Der Dialekt hat es geschafft, fast zwei Jahrhunderte lang zu überleben, seit die Vereinigten Staaten 1848 New Mexico in Besitz genommen haben, und ist damit die älteste kontinuierlich überlieferte Variante des Spanischen im Land.
Mark Gallegos, rechts, der ehemalige Bürgermeister von Questa, dem das El Monte Carlo, eine Bar in der Stadt, gehört. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Dennoch, in einer Zeit, in der die Einwanderung aus Lateinamerika die Zahl erhöht hat hispanohablantes Während die Zahl der Einwohner in den Vereinigten Staaten auf über 41 Millionen gestiegen ist, entwickelt sich das Schicksal des neumexikanischen Spanisch – und der Region, in der es einst blühte – in eine andere Richtung.
Wirtschaftliche Kräfte haben zu einer Abwanderung aus den alternden Dörfern im Norden geführt, die aus verfallenen Lehmhäusern bestehen. Andere Bedrohungen – wie der größte Waldbrand in der aufgezeichneten Geschichte New Mexicos, der vor einem Jahr das hispanische Kernland des Staates verwüstete, und die schlimmste Megadürre seit der Ansiedlung der Spanier – haben gezeigt, wie anfällig diese traditionellen Außenposten gegenüber extremen Wetterbedingungen sind durch den Klimawandel.
Trotz der Schwierigkeiten gibt es immer noch einige in der Region, die versuchen, dem Dialekt eine Lebensader zu geben.
Julie Chacon, geschäftsführende Direktorin der Sangre de Cristo National Heritage Area, einer Organisation in Alamosa, Colorado, wuchs im nahegelegenen Dorf Capulín auf und sprach neu-mexikanisches Spanisch, wo es sich im 19. Jahrhundert über die Staatsgrenze nach Süd-Colorado ausgebreitet hatte.
Sie sammelt jetzt mündliche Überlieferungen von Viejitos (alte), Zusammenstellung von Arbeitsbüchern zum Unterrichten des Dialekts und Leitung eines Kulturerbe-Camps für Kinder.
Daniel Lee Gallegos und seine Band Sangre Joven aus Las Vegas, New Mexico, veranstalten Jam-Sessions auf Facebook nuevomexicano Diaspora, und Carlos Medina, ein Komiker und Musiker, schwelgt in der spielerischen Kreativität des Dialekts.
„Die Sprache wird auf jeden Fall überleben“, sagte Larry Torres, ein Linguist, der eine zweisprachige Kolumne für schreibt Die Taos-Nachrichten Und Santa Fe New Mexican.
„Es ist vielleicht nicht dieselbe Sprache, die unsere Vorfahren kannten, aber wir verwenden eine Form des Spanischen des 15. Jahrhunderts mit Englisch des 21. Jahrhunderts.“
Andere sind nicht so zuversichtlich, was die Überlebenschancen des Dialekts angeht, zumindest nicht in der Form, in der er seit Jahrhunderten bekannt ist.
Rachel Leon, eine Musiklehrerin, zeigt den Schülern während der Mariachi-Proben Liedtexte an der Tafel. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios
Mark Waltermire, Linguistikprofessor an der New Mexico State University, sagte, er gehe davon aus, dass das neumexikanische Spanisch noch mindestens zwei Jahrzehnte überleben werde, schon allein deshalb, weil es Menschen in den Fünfzigern gebe, die es noch sprechen.
Über diesen Zeitrahmen hinaus sagte er jedoch, es sei schwierig, einen weiteren Weg für den Dialekt zu erkennen – was nicht bedeute, dass Spanisch aus New Mexico verschwinden werde.
„Es wird gerade durch eine andere Art Spanisch ersetzt“, sagte er und verwies auf die Ankunft neuer Einwanderer aus Mexiko.
Gäste tanzen, während die Band Sangre Joven im Buffalo Thunder Resort Casino in Santa Fe, New Mexico, auftritt. THE NEW YORK TIMES/Desiree Rios